美国桂冠诗人突破了界限胡安·费利佩·埃雷拉参观巴黎圣母院

胡安·费利佩·埃雷拉(Juan Felipe Herrera)的童年是一个在南加州流浪的墨西哥农场工人的儿子,他无法追溯一条笔直的道路,直到他现在成为美国桂冠诗人。但他知道,这需要跨越国界,冲破障碍,在垮掉的一代咖啡馆和学术象牙塔之间来回穿梭,并通过口头和书面文字将不同的人聚集在一起。

他回忆起他的童年在短暂的图像,诗意的溅在开阔的风景。他父亲在一辆车顶上盖的小房子,这样他们就可以随收成一起搬家了。在埃斯孔迪多附近的山上,隐藏着一个节日,吃着红糖炸玉米饼的乐趣。边境巡逻人员在夜间劫持并驱逐一个家庭所引起的恐惧。

他的父亲通过每个单词付给工友一便士的方式学习英语。他的母亲,一个舞蹈家和歌手,在他们负担不起的时候给他买杂志和书籍。一家人“在路上,日夜不停,永远不停”。他想知道他是否继续了他们19世纪晚期的生活方式,只要精神感动他,他就会捡起并做一些不同的事情。

“如果你能在墙上画一条之字形,一千条之字形路线,那就是我的路线,”埃雷拉上个月在电话中说。“我从来不知道我要去哪里,因为我从来没有想过我可以去任何地方。我对现在也很感兴趣:写作、阅读、艺术创作、与诗人合作、组织读书会。这些都不能构成职业生涯。”

“我从来不知道我要去哪里,因为我从来没有想过我可以去任何地方……”

作为美国第一位拉丁裔桂冠诗人,他将于10月5日和6日来到圣母大学校园,参加诗歌朗诵、招待会和学生探访活动。67岁的埃雷拉从未计划过自己的职业生涯,他已经写了28本诗集、青少年小说和儿童文集,其中包括2008年获得美国国家图书评论界奖的《光明中的半个世界:新诗选集》。他曾获得美国国家艺术基金会和古根海姆基金会的奖学金,并两次获得拉丁裔名人堂诗歌奖。他从2012年起担任加州桂冠诗人,直到2015年美国国会图书馆任命他为美国诗歌最高荣誉。此前的获奖者包括罗伯特·弗罗斯特、伊丽莎白·毕晓普、罗伯特·佩恩·沃伦和格温多林·布鲁克斯。

向公众开放的活动

诗歌朗诵

时间:10月5日,星期三,晚上7:05 - 8:30
地点:Patricia George Decio剧院(DPAC)

圣母大学校长詹金斯神父致欢迎辞

接待及签售

时间:10月5日,星期三,晚上8:30 - 9:15
地点:DPAC的主要大厅

*活动免费,但需购票。了解更多关于胡安·费利佩·埃雷拉的访问。

埃雷拉说,他访问巴黎圣母院的目的包括与学生们见面,听取他们的经历,发表一场与人们联系在一起的诗歌朗诵,并激励他们跨越自己的界限。

弗朗西斯科Aragón是拉丁裔九博体育研究所的文学倡议Letras Latinas的主任,基于他们的个人关系,他率先将埃雷拉带到校园。自从埃雷拉还是伯克利大学的一名学生,并在20世纪80年代参加了海湾地区的诗歌朗诵会以来,他一直是Aragón的朋友和非正式导师。Aragón在伯克利诗歌评论上发表了埃雷拉的诗歌,后来邀请他为一本拉丁裔诗歌选集写序。这学期,他在巴黎圣母院教授埃雷拉的作品。

阿拉贡说:“他这次访问的意义与圣母大学为何选择在1999年成立拉丁裔九博体育研究所有关。”看到人口结构的变化,以及大多数拉美裔人是天主教徒,该九博体育研究所的成立是为了揭示美国拉美裔人的经历。第一位拉丁裔桂冠诗人在这里为深化这一使命提供了机会,因为他的平台有助于将故事传播出去。”

Aragón将埃雷拉的诗歌描述为实验性和语言上的挑战,来自田野和街道,而不是象牙塔。Aragón表示,他对混合身份和跨越边界的探索具有包容性,因为这些探索使人们能够找到自己的声音。

埃雷拉说,他的父亲在14岁时决定越过边境,在美国开始新的生活。一家人经常沿着圣华金河谷的道路搬家,他从圣地亚哥到旧金山都上过学。这种临场学习的精神是他诗歌教育的特点,他大部分都是自学的。一名二年级老师称赞他“美丽的声音”,激励他发展自己,并鼓励他人。

10岁的时候,他崇拜他的表弟,一个墨西哥裔垮掉的人,演奏爵士乐,住在教会区的地下室公寓里,深蓝色的墙壁和天花板上挂着的骨头。他十几岁时演奏鲍勃·迪伦的民谣,1967年从圣地亚哥高中毕业。他回忆起和高中朋友在咖啡馆里演奏布鲁斯口琴时的糟糕表现,以及阅读平装本的禅宗诗歌、赫尔曼·黑塞和让·保罗·萨特。

U.S. Poet Laureate Juan Felipe Herrera reading from a red book at a microphone图片来源:Shawn Miller

他是第一批获得加州大学洛杉矶分校教育机会计划奖学金的拉丁裔人之一,在那里他参与了20世纪60年代的奇卡诺民权运动。他鼓动反对越南战争,组织街头戏剧和抗议活动,去听吉米·亨德里克斯(Jimi Hendrix)和詹尼斯·乔普林(Janis Joplin)的摇滚音乐会。主要的影响包括垮掉派诗人艾伦·金斯堡和奇卡诺戏剧之父路易斯·瓦尔迪兹。

“我在同时做所有这些事情,但没有一件能让我成为美国的桂冠诗人,”他说。“我绕了无数弯路。”

作为一名专业人士,在文化中心工作、申请艺术家资助和组织文学读物,曲折的道路更加曲折。他每月仅靠50美元生活。1980年,他在斯坦福大学获得了社会人类学硕士学位,但直到大学毕业近20年后,他才在爱荷华作家工作室上了第一堂正式的诗歌课。1990年,他在那里获得了美术硕士学位,此后一直在学术界进进出出。

埃雷拉说:“对我来说,用右手学习我在街上和咖啡馆里用左手学会的东西真是太棒了。”“从街边小店到车间的跨越边界。”

他接触了英语诗人的结构和正式标准,他开始相信街头诗人和口语诗人可以像他一样向他们学习——反之亦然。他的大部分诗歌来源于表演、双语和方言,以及口语——他称这些诗歌为“无文件”。此后,他在多所大学教授创意写作,尤其是加州大学河滨分校。

“跨越是很重要的,”他说。“这些巨大的颤抖的宇宙需要真正地相互融合。”

在《嗜血帮派的呼唤》中,他写道:

打电话给所有摘番茄的人,那些不穿夹克却皱着眉头的人

呼叫所有橙色和柠檬的搬运工,从梯子上下来到这个洞

把所有的人都叫麻袋胡椒粉,你,对,你就是那个带着十字架的人

呼吁所有的大蒜扭曲者在冬天被冰冻的痰魔所困。

埃雷拉在这里使用的诗歌技巧经常借用口语,依靠重复,他后来学会了所谓的回指法。这些咒语反映了他对土著文化的九博体育研究和旅行,这些文化经常依赖于歌曲和祈祷中的重复。他说他不以回指开始,但喜欢这种效果。

他说:“这是非常强大的、发自内心的、参与性的、非常精神的。”“我喜欢它,因为它很快。我是一个很狂热的作家。对于我写的东西,我真的没有什么想法。它通常就像你开始缝衣服时用的一根线。一道闪电。这就是我开始感觉到的,一根细线穿过我,就像一个小闪电一样强大。这就是一种灵感,我能感觉到它在移动,那就是我必须跑步和写作的时候。”

其目的往往是用文字探索美国身份的不同含义。当埃雷拉被任命为桂冠诗人时,国会图书馆馆长詹姆斯·比灵顿(James Billington)提到了沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)的作品,惠特曼是创造新美国身份的权威诗人。

比林顿说:“我在埃雷拉的诗歌中看到了美国原创作品的作品,它继承了《草叶集》的崇高和慷慨,并在此基础上进行了扩展。”他的诗在语言和形象上都有一种严肃的游戏感,我觉得这给了它们持久的力量。我看到他们如何捍卫声音、传统和历史,以及文化视角,这是我们更大的美国身份的重要组成部分。”

埃雷拉说,与惠特曼相比,他感到很惭愧。他说,他的毕生事业就是写我们是谁,每个人都在做什么。在他看来,写个人故事的细节是防止被“美国普遍化、同质化的企业浪潮”冲走的一种方式。

“我们都在书写美国,无论是评论家、诗人、散文作家,还是日常生活的人,”他说。“我们一直在写美国,这是一件很美好的事情。我们需要知道你们的美国是什么样的。”

“…我希望能激励他们继续发挥创造力,向前迈进,跨越界限,看到这是一个大世界。最重要的是与社区团结在一起。”

胡安·菲利佩·埃雷拉

作为加州的桂冠诗人,埃雷拉创立了一个为期两年的项目,从每个想要贡献一句诗或一个短语的人那里收集提交的诗歌,并将其组合成“诗歌的滚滚浪潮”。他把这首诗命名为“世界上最不可思议、最伟大、最令人惊叹的关于团结的诗”。

作为国家桂冠诗人,他经常发现自己被新闻中的特定事件所吸引。他为枪支暴力、警察枪击和恐怖主义的受害者写过悼词。Aragón表示,他计划教授埃雷拉最近的一首诗和表演,以纪念奥兰多夜总会袭击事件的受害者。“这是关于在我们需要治愈的时候找到一个声音,”Aragón说。

埃雷拉说,获奖者的舞台将继续扩大。这是一个从不同角度认识和学习的机会。他说,他从他的访问中获得灵感,想起了一个11岁的加州孩子,他写了关于被驱逐出境留下的被遗弃儿童的文章,以及威斯康星州对气候变化充满热情的年轻人。这是一个反思人们如何与不同语言和文化联系的机会。

“我对参观巴黎圣母院感到兴奋,”他说。“通过我的诗歌,我希望传达一些与他们相关的东西。我希望能激励他们继续发挥创造力,向前迈进,跨越界限,看到这是一个大世界。最重要的是与社区团结在一起。”

Juan Felipe Herrera gives a reading of his poetry in the Decio Theater at the DeBartolo Performing Arts Center.
Juan Felipe Herrera takes questions from the audience following a reading of his poetry in the Decio Theater at the DeBartolo Performing Arts Center.
Juan Felipe Herrera takes questions from the audience following a reading of his poetry in the Decio Theater at the DeBartolo Performing Arts Center.
Juan Felipe Herrera takes questions from the audience following a reading of his poetry in the Decio Theater at the DeBartolo Performing Arts Center.
2016年10月5日,美国桂冠诗人胡安·费利佩·埃雷拉在德巴托洛表演艺术中心表演