对于Stephen Hartley来说,成为一名更好的建筑师的道路包括亲自动手。

哈特利是巴黎圣母院建筑学院的副教授,他希望他的学生们通过学习行业词汇,了解他们的历史,并在可能的情况下尝试这些工具,对工匠们为实现建筑师的愿景所做的工作有更深的理解。

这就是他去年秋天开设的一门名为“用光绘画”(Painting with Light)的新课程背后的目标,这门课程探索了彩色玻璃作为一种艺术形式和建筑元素的重要性和悠久历史。

在课程中,学生们有机会尝试各种技术,包括切割和绘画玻璃,以及创造和展示自己的窗户设计。该课程还与南本德西侧的圣阿德伯特天主教堂(St. Adalbert Catholic Church)合作,评估并记录了教堂彩色玻璃窗的状况。

Professor Stephen Hartley stands at the front of a classroom discussing stained glass renderings.
实践副教授Stephen Hartley在他的课上讨论了制作彩色玻璃的过程。

哈特利说:“我不是想培养玻璃艺术家,而是想帮助人们更好地理解这样做的意义。”“在高等教育和社会中,我们常常把自己孤立起来,即使是在我们从事的领域,当我们不理解彼此的观点时,项目就会失败。

“我们需要回到设计师和建造者协同工作的概念。如果我们都能更好地理解其他人在建造美丽建筑中的作用,那么就会建造出更多美丽的建筑。”

查尔斯·z·劳伦斯收藏

2019年,哈特利在最近去世的著名彩色玻璃艺术家查尔斯·z·劳伦斯(Charles Z. Lawrence)的家中,萌生了“用光作画”的想法。哈特利20年前曾与劳伦斯短暂共事过,劳伦斯的女儿联系过她,希望捐赠父亲的一些书。

在与她会面时,哈特利了解到这位艺术家还保留了数百幅他参与的项目的草图,包括劳伦斯为华盛顿特区的华盛顿国家大教堂(Washington National Cathedral)设计的窗户。劳伦斯的女儿说,她和她的兄弟姐妹没有地方放他们找到的所有画作,于是她把它们给了他。

Professor Stephen Hartley stands over a light table illuminating a stained glass drawing while surrounded by students. Professor Stephen Hartley discusses stained glass drawings displayed on windows.
哈特利展示了著名彩色玻璃艺术家查尔斯·z·劳伦斯的艺术品和图纸。

哈特利认为这些草稿不仅是艺术作品本身,而且是一种宝贵的教学工具,说明了在设计窗户时投入的艰苦时间。他总共带回了200多张图纸和全尺寸的模型,以及劳伦斯为国家大教堂设计的两个样品窗。

绘画与光开始与哈特利展示该系列的一部分,并解释在创建彩色玻璃窗的过程中的每一步。在最初的草图之后,艺术家创建了一个详细的图纸,展示了如何将设计分成单独的窗格,并为每一块选择颜色。下一步是制作一个“灯具”——一个画在透明的牛皮纸上的窗户模型,并把它框起来,这样光线就可以照进来了。然后,艺术家为窗口创建一个全尺寸的模板,其中每个部分都标记了数百个单独的部分。最后,对于像国家大教堂这样的项目,他或她还将制作样品窗板,并将其运送到现场,以便在一天中的不同时间在这种光线下观看。

哈特利估计,在窗户完成并安装之前,艺术家可以在一个大项目上工作三到五年。

Professor Stephen Hartley and students examine the full-scale cartoon of the Protestant Stream of Christianity window designed by Charles Z. Lawrence for the National Cathedral in Washington DC.
学生们在华盛顿国家大教堂观看彩色玻璃窗的全尺寸模型。
Close up of design cartoons from the Charles Lawrence archives.
捐赠的收藏品中发现的查尔斯·劳伦斯原创设计的例子。
Professor Stephen Hartley explains to students the process of light transfer through glass in front of the mock up panels of Gutenberg on the Press made for the “Protestant Stream of Christianity” window designed by Charles Z. Lawrence for the National Cathedral in Washington DC.
哈特利解释了窗户是如何被放大的,以适应它们在建筑中的位置,这样它们的主题仍然可以被观众理解

克里斯蒂娜·西本(Christina Sieben)是一名主修历史保护的建筑系五年级学生,她说这门课让她对彩色玻璃有了新的看法。

她说:“能够深入了解建筑的一个特定元素及其历史真的很神奇。”“我一直在想,哦,彩色玻璃很漂亮,但还有很多我不知道我错过了的东西。我从来没有想过它是如何组装起来的,不同方法的优缺点,或者它是如何失败或修复的。这让我对它有了更深的理解。

“有了这样的理解,将有助于我围绕它进行设计,并更好地与从事这项工作的公司沟通和倡导。它将帮助我在设计时真正看到我所做的一切的大局。”

圣阿达伯天主教堂

对于五年级的建筑系学生Nathan Walz来说,这门课最有意义的方面之一是学生们与St. Adalbert天主教堂的合作。该教区成立于1910年,一直是南本德西区社区的基石,最初主要是波兰移民社区,现在主要服务于拉丁裔人口。

这座教堂建于1926年,每个周末接待900多名教区居民用英语和西班牙语进行弥撒。然而,这座建筑需要一个新的屋顶和大规模的翻新,去年秋天,教区从国家圣地基金(National Fund for Sacred Places)获得了25万美元的配套赠款,用于开始维修。

The large stained glass windows at St. Adalbert Catholic Church in South Bend, Indiana.
圣阿达伯天主教堂的彩色玻璃窗

能够为St. Adalbert的翻新做出贡献对Walz来说尤其令人欣慰,他专注于历史保护,并希望在他的职业生涯中专注于教会建筑。

他说:“学生们花了大量的时间在各种各样的项目上,其中很多项目从来没有离开过大楼。”“因此,能够创造出一种最终产品,实际上有助于这种修复,这真的很特别。

公共领域的建筑,如教堂、图书馆、博物馆和音乐厅,创造了一种社区和文化认同感。对这些人人都能获得的资源进行投资至关重要。”

教堂也可以成为移民社区的到达点——圣阿达贝更是如此,沃尔兹继续说道。

A laptop with an image of a stained glass window is in the foregound, with a male student standing at a stained glass window in the background. A female student kneels at the base of a stained glass window taking measurements while a male professor stands above her, helping. Two students assess and document the damage on the stained glass windows at St. Adalbert Catholic Church in South Bend.
在“用光绘画”课程中,学生们评估并记录了圣阿达贝每个彩色玻璃窗的状况。

“当移民来到美国并定居下来时,一座教堂就会说,‘我们要扎下根来。我们会留下来,’”沃尔兹说。“这是一个重要的历史时刻,首先是波兰移民建立了圣阿达阿尔伯特,然后是西班牙裔社区收养了它,并把它变成了自己的。如果你失去了那个标记,那么这个身份的很大一部分也就失去了。”

这个班对圣阿达贝教堂进行了实地考察,拍摄并记录了每扇窗户的状况,然后花了几周的时间制作了一份详细的报告,报告了窗户的状况和对教堂的修复建议。哈特利希望这将是与教区长期合作关系的开始。

他说:“我们天主教的使命之一是为社区和有需要的人服务,圣阿达贝需要我们的帮助,这样他们才能继续为他人服务。”“只要我们能够利用我们的教学与社区互动,让我们的学生学会与客户沟通,同时解决现实世界的问题,我认为这就是成功。”

Stained glass windows above the altar at St. Adalbert Catholic Church in South Bend.h. A stained glass window in choir loft at St. Adalbert Catholic Church in South Bend.

最后的项目

整个学期,哈特利让学生们尝试各种彩色玻璃制作技巧,从切割玻璃到混合和涂漆,再到一种叫做“化学边缘粘合”的修复技术。

沃尔兹说,在沃尔什家族馆的历史保护车间工作,戴上安全眼镜在玻璃片上自己划线,让他们在课堂上学到的一切都活了起来。

Small labeled vials of paint.
哈特利演示了混合玻璃颜料的正确技术。

沃尔兹说:“我认为,在这样的体验式课程中,你能更好地将事物联系起来。”“我来到巴黎圣母院的建筑专业,是因为我对建筑以及它们是如何组合在一起的感兴趣。我们所拥有的实践经验——无论是在历史保护课上使用木材和石头,参观罗马的古建筑,还是在这里试验彩色玻璃——都确实增强了我们的学习。”

在整个课程中,学生们还以个人或小组的形式设计自己的彩色玻璃窗。虽然他们无法从他们的设计中创造永久性的窗户,但他们创造并展示了灯具作为他们的最终项目。

Professor Stephen Hartley uses a syring to demonstrate edge bonding in his Painting with Light class. An image of hands mixing paint. Professor Stephen Hartley demonstrates mixing and painting glass in his Painting with Light class. Students learn to cut glass in the Preservation Workshop during Stephen Hartley’s Painting with Light class.
在文物保护工坊,学生们亲自动手切割玻璃板,混合和涂抹颜料,以及修复玻璃。

Sieben, Walz和大四学生Gabriel Goertz一起完成了他们的最后一个项目:一个三面板的灯具,通过建筑描绘了从自然世界到建筑环境的演变。对于化学专业的大四学生格尔茨来说,这门课挑战了他以不同的方式思考,并探索完全超出他学科范围的兴趣。

“我觉得有时候学生们没有花时间去探索他们的兴趣,因为他们太关注职业了。但是为什么不充分利用你的本科教育呢?他说。“在巴黎圣母院有很多独特的体验。我们不仅仅是一所商学院或STEM学校,而且我发现了很多在其他地方找不到的机会。”

哈特利计划在未来继续开设这门课,并希望与更多来自其他学科的学生分享这门课,包括那些学习艺术、神学、中世纪九博体育研究以及建筑的学生。

Students painting a luminaire on a lightbox with paintbrush and palette in hand.
Three luminaries sitting on a light table. Professor Stephen Hartley stands at a light table with a student examining his luminary.
建筑系学生Nathan Walz正在画一个灯具。Walz, Christina Sieben和Gabriel Goertz一起创造了一个三面板的灯具,描绘了从自然世界到建筑环境的演变。

他说,虽然这种艺术形式自中世纪开始在许多方面发生了变化,但彩色玻璃作为一种媒介具有独特的力量,能引起敬畏和惊奇。

哈特利说:“这一切都始于中世纪大教堂的窗户,作为参加弥撒的‘穷人的圣经’。”“我无法想象当时的人们走进教堂,看到那些巨大的彩色玻璃,在充满活力的光线下讲述他们从未见过的故事,会有多么强大。”

“今天,彩色玻璃仍然有能力激励我们,并作为一种有形的精神联系的表达。”

加入圣母院故事邮件列表

订阅我们每月的时事通讯,永远不要错过最新的功能。