A student holds up a piece of paper with calligraphic writing on both sides of it up to the light.
校园

翻译中的发现

在50年被忽视的信件中,法国阶级对索林神父和巴黎圣母院的早期有了新的认识

2022年10月12日

编者按:为了纪念圣母大学1842年建校180周年,我们重新发布了这个故事,让人们深入了解圣母大学创始人爱德华·索林牧师(Rev. Edward Sorin)的思想

“马丁先生,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的,我的父亲是自由的。”

创始人爱德华·索林牧师(c.s.c.)的故事是圣母大学的传奇。

从1842年11月他抵达印第安纳州北部荒野的那一刻起,索林神父就有一个清晰的愿景,那就是建立一所“不会失败”的天主教大学——一所将成为世界上一股强大的善的力量的大学。

Sepia portrait of a man with gray hair and a long gray beard sits in a chair. He is wearing black clerical robes.
爱德华·索林牧师,c.s.c

近180年后,大学继续建立在他奠定的坚实基础上,保持忠实于这一愿景,因为它已成为一个卓越的九博体育研究机构,具有巨大的全球影响力和坚定不移的天主教特色。

但现在,多亏了大量从未被翻译过的信件,以及法语副教授格雷戈里·哈克牧师(Rev. Gregory Haake)的课程,圣母大学的学生们有机会通过他自己的语言,更多地了解这位年轻的法国牧师,他坚定不移的信仰和决心,并与世界分享他们的发现。

“马丁先生,我要坦率而直接地说:我越想越相信,上天对巴黎圣母院的工作有慈爱和怜悯的安排。”

——Edward Frederick Sorin de la Gaulterie神父,csc, 1843年1月5日

A yellowed letter written in calligraphic hand. At the top is a black and white illustration of the main building at Notre Dame A close up of the calligraphic writing on a yellowed letter. A close up of the calligraphic writing on a yellowed letter, focusing on Fr. Sorin’s signature
圣母院档案馆收藏的索林神父的信件

索林翻译项目始于2019年,当时巴黎圣母院的一名档案保管员在整理从圣十字会收到的材料时,发现了装有数百封索林神父写给和写给他的法语信件的盒子,这些信件没有被翻译,甚至没有被转录。

这位档案保管员找到了法语和法语九博体育研究助理教授索尼娅·斯托亚诺维奇(Sonja Stojanovic),她在获得哈克神父的帮助之前,将其中几封信纳入了她那学期的翻译课程。

在2020年春季,他们开设了一门新课程,索林翻译,完全侧重于创建字母的转录和翻译。Haake神父现在已经教了三次这门课,并希望在未来的几年里继续提供这门课。

A blurry magnifying lens focusing in on the calligraphic writing of a letter. In the background is the yellowed letter sitting on a green blotter on top of a brown desk.
一名圣母大学的学生用放大镜检查一封来自索林神父的信

“我很喜欢索林神父。我喜欢通过他的信件和九博体育研究他的历史来了解他,”他说。“但我对制作圣徒传记不感兴趣。索林神父非常专注于神和分享福音。但是,就像我们所有人一样,他也有缺点,而这些信件,在某些情况下,暴露了这些缺点。当你读他的信时,你真的觉得你了解了他的个性。他使用的词语,他使用的表达,信件的语气——你只是觉得你更了解他这个人。这是这个项目最棒的地方之一。”

A photo of a white man with red hair in priest’s robe.
格里高利·哈克牧师,C.S.C.

生物科学专业大三学生、辅修法语专业的杰克·康拉德(Jack Konrad)去年春天上了这门课,并被接触真实文件、从事如此有意义的工作的想法所吸引。

他说:“这是一种真正的练习法语的方式,同时也回馈了巴黎圣母院。”“我真的很喜欢与其他对法语和历史有着同样热情的学生见面,并有机会以这种方式为大学做出直接贡献。”

这些信件贯穿了索林神父近50年的生活,但Haake神父的课程是从他来到南本德之前和之后的信件开始的。

这些信件生动地描绘了19世纪中期建造一所大学所面临的挑战——从建筑材料的成本(砖块1250美元,木材250美元)到筹款的政治,再到南本德市出人意料地要求将大学搬到城市范围内(被拒绝了)。

在上这门课之前,康拉德对这所大学丰富的历史有所了解,但他说,他从来没有真正花时间去思考这一切是如何开始的。

“巴黎圣母院确实出身卑微,这在这些信件中很明显,”他说。“鉴于我们的许多信件都是写给索林神父的,我们也得以一窥人们是如何回应他的请求的。这些话题通常涉及美国圣十字或圣母院早期的行政问题,但这些信件也包含了大量的情感、分歧、内部笑话和其他元素,这些元素真正使圣母院的这个时代栩栩如生。”

在课堂上,学生们结对抄写和翻译这些文件,通常要花几周的时间来完成一封信,然后把他们的工作交给全班同学进行同行评审。

A white man in a blue suit displays an antique piece of paper to a man and woman on the other side of a table. Sitting on the yellowish-brown table are brown mats with letters and postcards on them. In the background are other male and female students looking at similar documents.
圣母院档案负责人帕特里克·米尔霍恩与哈克神父的学生贾斯汀·克洛诺斯基、丹·克里尔和莫妮卡·莱昂分享了索林神父的文件和文物。
A group of men and women stand around a table in the middle of a room with brown mats with documents on them. They are surrounded by card catalogs and library shelves.
Milhoan讨论了巴黎圣母院档案馆中索林神父的藏品,并提供了有关存档过程的更多细节。

去年春天上过这门课的大三学生丹·克里尔(Dan Krill)说,这是一项远比乍看上去更具挑战性的任务。使用19世纪法语中不熟悉的习语和俗语,提到不认识的人或地方,以及难以辨认的笔迹,都增加了复杂性。

“在上课的第一天,我们做了一个翻译练习,那时我才意识到,哦,这并没有那么简单,”主修计算机科学,辅修法语的克里尔说。“有很多事情要考虑,有很多历史和语言问题,但它也真的很酷。当你把整个信息拼凑在一起时,这几乎就像解开一个谜题。”

A white male priest with red hair holds a magnifying glass over a document on a yellowish-brown table. Around him a white male in a blue suit looks down at the table while two students point at the document from the other side of the table.

科里尔和他的同班同学、政治科学和法语专业的大三学生莫妮卡·利昂(Monica Leon)对其中一封特别感兴趣。这封信是一个朱利安修士写给索林神父的,他在宣誓后想要来美国大学工作,他们第一次读到这封信时似乎无法理解。

直到哈克神父要求他们大声朗读这封信时,他们才开始明白,没有受过多少正规教育的于连修士是在用语音写字。这一刻让他们以一种新的方式思考法语。

“一开始有很多拼写和语法错误,这使得这种语言很难理解,”莱昂说。但是格雷格神父鼓励我们大声读这封信,并把字念出来,这才开始明白了。这是一个非常有趣的练习。我非常感谢格雷格神父在整个过程中的指导和帮助。”

A blonde white female student wearing a dark blue sweatshirt holds a yellowed letter. You can see the front of the letter through the back, showing a gray illustration of the main building at the University of Notre Dame.
梅根·诺瑟普在巴黎圣母院档案中查阅了一封索林神父的信

虽然学生们通常使用高质量的PDF格式的信件副本,但Haake神父也会在每个学期留出一天的时间,让学生们参观大学档案馆,查看原始信件,以及索林神父的其他文物,包括一本圣经、一本护照、一副眼镜和一套钢笔。

尽管这门课只有一个学分,但它是莱昂选择法语专业的决定性因素——这段经历让她对巴黎大学的使命和创始人有了更深的了解。

“你知道,巴黎圣母院有大家都知道的一面。这是一所著名的学校,一支伟大的足球队,但它比这要深刻得多,”莱昂说。“巴黎圣母院真的很关心社区和世界。这里有这么多学生,他们对出去服务世界充满热情。这正是索林神父对巴黎圣母院的期望,我想他会为此感到骄傲的。”

哈克神父今年是圣母大学高级九博体育研究所的教员,他计划明年再次教授这门课时,把重点放在索林神父与家人的私人信件上,包括他的侄子奥古斯特·莱蒙尼尔牧师(Rev. August Lemonnier)写给他的信。莱蒙尼尔牧师是圣母大学的第四任校长。

在弗农·布林克家族(Vernon Brinck Family)的资助下,哈克神父还在努力建立一个网站,该网站将展示这些信件的数字展览,以及它们的转录和翻译。他说,他希望这些翻译后的信件不仅能成为学术九博体育研究的宝贵资源,而且能为圣母院社区提供灵感。

“当我作为牧师和教授在工作中遇到困难的时候,我就会去找索林神父,我想到他的坚持、他的热情,以及他为这个地方和教育年轻人所付出的巨大精力,”Haake神父说。

他希望巴黎圣母院能改变世界。他想让人们的生活更美好,而且他坚持不懈。正是这种精神和能量激励着我,我希望他也能激励其他人。”

“voiloupourpous notre maison开始变,Dieu sait quand elle sera finie。”

“然而我们的房子已经开始了,只有上帝知道它什么时候会完成。”

——Edward Frederick Sorin de la Gaulterie牧师,csc, 1843年9月3日

加入圣母院故事邮件列表

订阅我们每月的时事通讯,永远不要错过最新的功能。